Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Calcaire au jour le jour
1 janvier 2016

Doctor Angelicus 07

 

Thomas is a reader. He read Bible, of course, but also plenty of other books. In first place there are the Four Books of Sentences written by Pierre Lombard one hundred years before Thomas. In fact, the first fifth of Thomas writings (Scritptum super sententiis) could be named lecture notes on the work of P. Lombard.

What makes Thomas' writings so  long is the fact that each time he quotes a text — certainly to avoid any ambiguity — he inserts in his work the first words of the quotation — either a long quotation or a short one ended by "et cetera". Here is an example among thousands taken from "Super Evangelium S. Matthaei lectura" in the Commentaria biblica, paragraph referenced in Opera Omnia as [87332] :

Primo sic: vox, in excelso prolata, audita est, quia vox quae in loco alto est, longe late​que diffunditur; Is. ⅩⅬ, 9: supra montem excelsum ascende tu qui evangelizas Sion, exalta in fortitudine vocem tuam. Vel audita est in excelso, idest in caelo apud Deum;

The words in orange are the copy of the Isaiah's verse .

Now rises a new problem. For Thomas, for his school, for his church, the Bible is the latin one, not the greek and a fortiori not the Hebrew one. But speaking of the latin Bible is not enough for precision. The Vatican published recently a latin Bible named Nova Vulgata. Of course, this was not the Bible in the hands of Thomas. On the net, one can find plenty of versions of Bible. A good website for that seems to be biblehub.com...

Again a problem. In this website, one can find a latin Bible named Biblia Sancta Vulgata where Is. XL. 9 says

super montem excelsum ascende tu quae evangelizas Sion exalta in fortitudine vocem tuam

which is not quite the same as Thomas' quotation. By experience, the website that gives a latin bible very close to the one of Thomas is the New Advent Bible. This website gives in parallel a greek, an english and a latin version. This last seems to be the traditional Vulgata in use in catholic liturgy and in classical pieces of sacred music. This Vulgata is often different from the biblehub one. For example, in psalm 11/10, biblehub says:

Dominus iustum probat impium autem et diligentem iniquitatem odit anima eius.

While New Advent says:

Dominus  interrogat  justum et impium; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.  
 

Affable Calcaire

 

 

 

Publicité
Publicité
Commentaires
Calcaire au jour le jour
Publicité
Archives
Publicité